kinuski: (Default)
kinuski ([personal profile] kinuski) wrote2003-07-18 08:26 am
Entry tags:

(no subject)

Два факта о шведском и русском языках:

1. Свинья по-шведски svin.
2. Морская свинка по-шведски marsvin.

[identity profile] drugoi.livejournal.com 2003-07-18 03:04 am (UTC)(link)
а ежик по-норвежски - pinnsvin. свинья с иголками. :-)

[identity profile] kinuski.livejournal.com 2003-07-18 03:54 am (UTC)(link)
Что-то мне подсказывает, что и på svenska тоже. :)

[identity profile] wasilij.livejournal.com 2003-07-22 06:36 pm (UTC)(link)
Русское слово "свинья" происходит от немецкого "швайн".
Исконно русское название - "вепрь"

[identity profile] wasilij.livejournal.com 2003-07-22 06:42 pm (UTC)(link)
На английском дикобраз - porcupine, "Ёлкосвин"... 8-)

[identity profile] kinuski.livejournal.com 2003-07-23 06:15 am (UTC)(link)
Это очень вольный перевод. Pine - сосна, а не ель. А что такое porc или porcu я не знаю. Свинина - pork, а свинья вообще pig. Хотя, при достаточном воображении - почему бы и нет? :))

[identity profile] kinuski.livejournal.com 2003-07-23 06:17 am (UTC)(link)
Если я правильно понимаю, вепрь - дикая свинья. А домашних свиней на Руси до знакомства с западной цивилизацией не было? ;-)

[identity profile] maale.livejournal.com 2003-08-13 10:13 am (UTC)(link)
Домашние свиньи были, но русские боялись себе в этом признаться. А потом немцы-то им глаза открыли.

[identity profile] kinuski.livejournal.com 2003-08-13 10:14 am (UTC)(link)
В смысле - свинячили дома?

[identity profile] maale.livejournal.com 2003-08-13 10:15 am (UTC)(link)
По-разному бывало...