kinuski: (Default)
kinuski ([personal profile] kinuski) wrote2003-10-30 11:54 am

(no subject)

Посмотрел на днях "Властелина колец" в переводе Гоблина - "Братву и кольцо", да еще и "Две (сорванные) башни" заодно. Потрясающий отстой.

Зато перевод Гоблина помог понять механизм создания современного юмора. Надо говорить всем известные, хотя бы понаслышке, вещи без всякой контекстной зависимости. Некоторое совпадение с визуальным рядом все же желательно, однако. Скажем, процитировать Достоевского, когда на экране появляется убогое создание, и все - успех обеспечен, аплодисменты сорваны.

[identity profile] kitya.livejournal.com 2003-10-30 10:23 am (UTC)(link)
А мне понравилось.

Потому что фильмы сами еще более идиотские.

Потрясающее смешно было смотреть на контраст между тем как пыжится актеришка изображая страдальческое лицо и пошлости которые шуткует переводчик.

контраст - это всегда прикольно, на это построен почти весь словесный юмор - говорить слова резко неочевидные из ситуации.

[identity profile] kinuski.livejournal.com 2003-10-30 11:33 am (UTC)(link)
На самом деле, конечно, и правда смешно. Но только первые десять минут. А потом становится тоскливо и грустно...

[identity profile] kitya.livejournal.com 2003-10-30 11:59 am (UTC)(link)
Ну да, долго такое смотреть невозможно. Это шутка на один раз.