(no subject)
Oct. 30th, 2003 11:54 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Посмотрел на днях "Властелина колец" в переводе Гоблина - "Братву и кольцо", да еще и "Две (сорванные) башни" заодно. Потрясающий отстой.
Зато перевод Гоблина помог понять механизм создания современного юмора. Надо говорить всем известные, хотя бы понаслышке, вещи без всякой контекстной зависимости. Некоторое совпадение с визуальным рядом все же желательно, однако. Скажем, процитировать Достоевского, когда на экране появляется убогое создание, и все - успех обеспечен, аплодисменты сорваны.
Зато перевод Гоблина помог понять механизм создания современного юмора. Надо говорить всем известные, хотя бы понаслышке, вещи без всякой контекстной зависимости. Некоторое совпадение с визуальным рядом все же желательно, однако. Скажем, процитировать Достоевского, когда на экране появляется убогое создание, и все - успех обеспечен, аплодисменты сорваны.
(no subject)
Date: 2003-10-30 10:23 am (UTC)Потому что фильмы сами еще более идиотские.
Потрясающее смешно было смотреть на контраст между тем как пыжится актеришка изображая страдальческое лицо и пошлости которые шуткует переводчик.
контраст - это всегда прикольно, на это построен почти весь словесный юмор - говорить слова резко неочевидные из ситуации.
(no subject)
Date: 2003-10-30 11:33 am (UTC)(no subject)
Date: 2003-10-30 11:59 am (UTC)