(no subject)
Jun. 28th, 2005 03:38 pmЗахожу в субботу в книжный в Питере, спрашиваю шведско-русский словарь - очень давно уже не было, затем шведско-английский - таких не бывает, мне предлагают русско-шведский разговорник, я со скептической физиономией скорее из вежливости беру его в руки посмотреть. Такая небольшая книжечка, открываю наугад - взгляд падает на фразу "Извините, скажите, пожалуйста - я правильно иду к мосту?" Офигеть, я беру, заверните!
(no subject)
Date: 2005-06-28 01:46 pm (UTC)ВЫ, БЛИН, ОБА-ЧЕТВЕРО, ЗА ВЫХОДНЫЕ ДВА РАЗА МИМО ДАЧИ ПРОЕХАЛИ И НЕ ЗАГЛЯНУЛИ НА РЮМОЧКУ ЧАЯ.
(no subject)
Date: 2005-06-28 02:21 pm (UTC)(no subject)
Date: 2005-06-28 05:28 pm (UTC)(no subject)
Date: 2005-06-28 06:01 pm (UTC)- Скажите, у вас есть шведско-русский словарь?
- Нет.
- А шведско-английский?
- А шведско-английский-то Вам зачем?
(no subject)
Date: 2005-06-28 09:57 pm (UTC)(no subject)
Date: 2005-06-29 05:54 am (UTC)Мне же уже довольно давно в магазинах предлагают норвежский словарь вместо шведского:
- А вот у нас норвежский есть, не хотите? Норвегия и Швеция ведь рядом...
- Вы знаете, дело в том, что норвежский только на слух похож на шведский, а письменный отличается довольно сильно - норвежский ближе к датскому.
- Зачем Вам словарь, если Вы все и так знаете?
Так что не везет мне со словарями...