(no subject)
Dec. 13th, 2006 10:41 amНовое слово по-английски: Dolly zoom. Это съемка, при которой одновременно изменяются фокусное расстояние объектива и расстояние от камеры до объекта съемки таким образом, что размер объекта остается неизменным, а меняются толкько перспективные искажения.
Забавно, что, зная сам эффект и способ съемки, я не знал, как он называется. Впрочем, как это называется по-русски, я и сейчас не знаю. Как? А по-фински? По-шведски?
Dolly zoom на Wikipedia.
И вот еще хорошие примеры изменения перспективных искажений при съемке объективами с разными фокусными расстояниями у Kevin Willey.
Забавно, что, зная сам эффект и способ съемки, я не знал, как он называется. Впрочем, как это называется по-русски, я и сейчас не знаю. Как? А по-фински? По-шведски?
Dolly zoom на Wikipedia.
И вот еще хорошие примеры изменения перспективных искажений при съемке объективами с разными фокусными расстояниями у Kevin Willey.
(no subject)
Date: 2006-12-13 08:59 am (UTC)http://www.penta-club.ru/forum/lofiversion/index.php/t1221.html
(no subject)
Date: 2006-12-13 11:16 am (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-13 07:22 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-13 07:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-13 08:13 pm (UTC)(спасибо, схожу погуляю тудыть)
(no subject)
Date: 2006-12-13 08:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-13 07:25 pm (UTC)трансфокатор с противоходом
Date: 2006-12-13 10:40 am (UTC)полагаю, что в свете общей замусоренности нашего языка вообще и кинематографическо/фотографического("линза", "тушка", "монопод", тот же "зум") это вполне может называться долли-зум или контра-зум.
а вот как этот эффект называется на саами или, скажем, на суахили, - это действительно интересно.
(no subject)
Date: 2006-12-14 05:55 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-14 05:57 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-15 09:41 am (UTC)пожалуй, еще "тушка" все-таки коробит. хотя понимаю, что хорошей альтернативы нет. в отличие от объектива-линзы. форматировать - вполне по-русски, "формат" же есть.
в рекламном мире с этим беда полная. словосочетания "интёрнал по принтам" или "этот мессадж будет конфьюзить консьюмера" можно услышать довольно легко. мерзость.
(no subject)
Date: 2006-12-13 03:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-12-14 06:04 pm (UTC)Но чаще его используют, по-моему, только потому, что это круто выглядит...
голос в защиту
Date: 2006-12-15 09:43 am (UTC)